A Study on the English Translation of Chinese Classical Poems from the Tang and Song Dynasties from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study of Xu Yuanchong’s Version
Abstract
In the early 21st century, Professor Hu Hengshan of Tsinghua University put forward the theory of ecological translation in translation, which focuses on the integrity of translation ecosystem. Professor Hu Gengshen defines translation as the translator’s adaptation and select. Xu Yuanchong has made great achievements in poetry translation, and his translations are widely praised in the translation circle. Therefore, the author chooses Tang and Song poems translated by Xu Yuanchong as the main research object, aiming at conducting a comprehensive study of translation from the three dimensions of language, culture and communication. The process of adaptation and selection in Xu Yuanchong’s translation of Tang and Song poems from the perspective of ecological translation will be analyzed. Using case study and descriptive study, the author introduces the concept of ecological translatology and describes Xu Yuanchong’s achievements in the translation of Tang and Song poems. The concept of ecological translatology and its three - dimensional transformation are summarized. The relationship between these three dimensions is illustrated by examples, and the corresponding case analysis is given. Xu Yuanchong’s analysis of English translation of poetry not only helps to highlight the translator’s dominant position in the translation process, but also can broaden the vision of poetry translation research and prove the explanatory power and feasibility of ecological translation.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.22158/asir.v9n1p217
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2025 Jingzi Han, Rui Yang, Bin Wei

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright © SCHOLINK INC. ISSN 2474-4972 (Print) ISSN 2474-4980 (Online)