The “Beauty in Sound” and “Beauty in Form” in English Translation of Zhuang Love Songs from Variation Theory of Comparative Literature

Fu Sainan

Abstract


Zhuang people love singing. Their folk songs are diverse in form and rich in content. As one of the dozens of Zhuang folk songs, love songs of Zhuang are diverse, melodic and rich in content. As Zhuang love songs is an important part of Zhuang folk songs, translating the classic works of Zhuang love songs into English is conducive to the dissemination of Zhuang culture, showing the diversity of Chinese national culture and telling Chinese stories well. From the perspective of variation theory of comparative literature, the paper will take the existing English versions of Zhuang love songs as examples, such as Poya Love Songs and Liao Songs of Pingguo Zhuang, and analyze the variation of “beauty in sound” and “beauty in form” in the process of translating Zhuang love songs into English.

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.22158/sll.v7n3p40

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2023 Fu Sainan

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © SCHOLINK INC.   ISSN 2573-6434 (Print)    ISSN 2573-6426 (Online)