Research on the Principles of Translation and Dubbing of Translated Films under the Threshold of Intercultural Perspective
Abstract
Amidst the deepening tide of globalization, cultural exchange emerges as a pivotal conduit knitting together disparate nations and peoples. The art of dubbing, serving as a significant modality of cultural dissemination, finds its role in intercultural communication increasingly conspicuous. Dubbing transcends mere linguistic conversion; it engenders the transmission and reshaping of cultures, constituting a process of cultural creation in its own right. Consequently, the exploration of intercultural principles in dubbing assumes paramount significance in fostering global cultural exchange. Against the backdrop of globalization, the dubbing of films faces unprecedented challenges and opportunities. On one hand, audiences from diverse cultural backgrounds exhibit varying degrees of comprehension and acceptance towards works, necessitating dubbing to not only ensure linguistic accuracy but also embrace cultural adaptability and innovation. On the other hand, with technological advancements and the application of innovative strategies, the methods and means of dubbing are in constant evolution, offering myriad possibilities for cross-cultural dissemination.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.22158/sll.v8n2p48
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 Ruien Zhang
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright © SCHOLINK INC. ISSN 2573-6434 (Print) ISSN 2573-6426 (Online)