The Humor Translation in American Sitcoms from the Perspective of Skopos Theory—A Case Study of Modern Family
Abstract
With the frequent cultural exchanges between China and foreign countries, film and television series, not only gradually replace the mainstream position of traditional print media, but also play a very important role in cross-cultural communication. It is difficult to convey the same comic effect in different cultural backgrounds. Guided by Skopos theory, this paper takes the subtitle translation of Modern Family as an example to analyze the translation of some humorous lines in this sitcom. It aims to achieve the effect of integration, hoping to put forward more opinions on the subtitle translation of more excellent overseas comedy works in the future.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.22158/jetss.v6n4p73
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 Xiaxia Fang
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright © SCHOLINK INC. ISSN 2642-2336 (Print) ISSN 2642-2328 (Online)