Study on the Translation of Culture-loaded Words from the Perspective of Domestication and Foreignization Theory: A Case Study of Kong Yiji

Ying Xia

Abstract


Culture-loaded words are also called culture-specific words. The translation of them is the difficult point of novel translation. Lu Xun's novel Kong Yiji contains a large number of culture-loaded words. Therefore, translators must adopt different translation strategies from the perspectives of content and context. Based on Lawrence Venuti's theory of "Domestication and Foreignization", this paper analyzes the culture-loaded words in Kong Yiji in order to resolve the obstacles in cross-cultural communication.


Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.22158/jetss.v6n4p77

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Ying Xia

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © SCHOLINK INC.   ISSN 2642-2336 (Print)    ISSN 2642-2328 (Online)