Transliteration Feasibility as a Means of Communication between Arab Expatriates and Their Progeny Abroad

Samir Al Jumaily


This study is dedicated to exploring and understanding the role of transliteration as a means of remote communication between Arab expatriates and their children in foreign countries. Expatriates need this type of writing communication to communicate with their children for several reasons; especially when the vocal communication is impossible or not available due to technical problems or family and individual privacy. The study tries also to figure out the difference between transliteration and electronic chatting on one hand, and transliteration, translation and creative translation on the other hand. The study is mainly based on a questionnaire professionally and objectively designed and forwarded to a number of Arab expats living in The Netherlands in order to verify the hypothesis made related to the feasibility of transliteration technique and how far it is useful and practical as a remote means of communication between the Arab expatriates and their children due to the lack of proficiency of one of the parties in using the writing system of either language. The study highlights the importance of voice transmission in clarifying the correct pronunciation of words and phrases in a way that is accessible to all around the world beyond being obliged to know the characters of the language from which they are taken. Furthermore, the researcher has scrutinized, studied and analyzed the participants’ answers and consequently described them relying on objective and scientific criteria.

Full Text:




  • There are currently no refbacks.

Copyright © SCHOLINK INC.  ISSN 2687-6760 (Print)  ISSN 2687-6779 (Online)