The Commentary and Analysis of English Translation of Changsheng Mijue in A Description of the Empire of China and Chinese Tartary

Le Qiu

Abstract


The Cave English translation version of A Description of the Empire of China and Chinese Tartary, one of the "three major masterworks" of European sinology, involves the content of traditional Chinese Medicine (TCM), the final section of which is a reorganized and abridged translation of Changsheng Mijue (The Secrets of Longevity) written by Shi Chengjin of the Qing dynasty. Through the discussion of original text and main content of this abridged English translation version, as well as an in-depth analysis of the characteristics and methods represented by the annotation translation, which is highlighted in this essay, it is suggested that the acceptance and understanding of the audience should be regarded as the fundamental criteria, various translation methods and strategies should be flexibly adopted, and the training of talents with compound cross-cultural skills and the promotion and practice of Sino-Western cross-cultural cooperative and exchange models should be continuously strengthened, so that more and more excellent ancient books of TCM can be boosted to spread overseas.


Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.22158/wjeh.v6n6p25

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright © SCHOLINK INC.  ISSN 2687-6760 (Print)  ISSN 2687-6779 (Online)