A Study on the Sinicization of The Communist Manifesto from the Perspective of Cross-cultural Communication

Songwo Yang*

Abstract


The Communist Manifesto represents Marxism and matters as a source of Communism. Since the first Chinese translation of The Communist Manifesto was published in 1920, there have been 8 translations according to research. This paper expounds changes in the translation of The Communist Manifesto from the perspective of cross-cultural communication, applying an interdisciplinary research method, and combining cross-cultural communication, translation studies and relevant subjects. This paper shows that the translation of The Communist Manifesto gradually indicates Chinese characteristics with the development of times and introduces three means of international communication of Marxism with Chinese characteristics, which is conducive to promoting translation, broadening the field of Marxism works on translations, strengthening ideal and belief of socialism with Chinese characteristics, constructing discourse system of socialism with Chinese characteristics, and enlightening significance for the international communication of Chinese Marxism.


Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.22158/wjer.v11n3p164

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © SCHOLINK INC.  ISSN 2375-9771 (Print)  ISSN 2333-5998 (Online)