Comparative Analysis of the Chinese Versions of Never Let Me Go under the Translation Theory of Lin Yutang—Taking the Translations by Zhu Qiji and Zhang Kun as Examples
Abstract
Based on Lin Yutang's translation theory, this article conducts a comparative analysis of two Chinese versions of Kazuo Ishiguro's Never Let Me Go - the translation by Zhu Qiji and the translation by Zhang Kun. It explores how the two translators, while maintaining the spirit of the original text, employ different strategies to deal with cultural differences and language expressions. Zhu Qiji's translation focuses on accurately conveying the original information, while Zhang Kun's translation pays more attention to the reading experience of the readers. Through comparison, this paper analyzes the differences between the two translation versions in terms of translation accuracy, fluency, and style reproduction.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.22158/sssr.v5n4p161
Refbacks
- There are currently no refbacks.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright © SCHOLINK INC. ISSN 2690-0793 (Print) ISSN 2690-0785 (Online)