A Study of Humorous Subtitle Translation of the Big Bang Theory From the Perspective of the Translation Variation Theory
Abstract
Under the background of economic globalization, British and American movies and TV series have become one of the important ways of cultural exchange and communication between China and the west, and subtitle translation also plays an increasingly important role in cross-cultural communication. Taking the American sitcom "the Big Bang Theory" as an example, its language is characterized by humor and personality. This paper first summarizes the characteristics of subtitle translation of sitcoms, then analyzes the types of humor translation from three aspects: general humor, cultural humor and linguistic humor, and then analyzes the specific examples of "addition, subtraction, compilation and modification" to investigate the guiding role of translation variation theory in subtitle translation.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.22158/eltls.v6n3p51
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright © SCHOLINK INC. ISSN 2640-9836 (Print) ISSN 2640-9844 (Online)