The Preservation of Culture-Specific Items in Translation from Vietnamese to English

Hoang Thi Hue, Nguyen Hoang Nguyen

Abstract


The article uses statistical, comparative, quantitative and qualitative methods, to determine the frequency of using certain translation strategies for translating CSIs (in the Dumb luck novel). The data generated by this method is a statistic showing the frequency of each translation strategy applied. From studying the application of CSI translation strategies, the article have been explored to find out the handling of cultural issues in translation, whether the translators are able to convey culture-specific items from the original to the translation English, and methods to optimize CSI translation. This study will provide results that help translators understand better how to use CSI translation strategies and evaluate the effectiveness of their work in the best way, how to preserve Vietnamese cultural values when translate Vietnamese to English.

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.22158/grhe.v2n4p115

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Hoang Thi Hue, Nguyen Hoang Nguyen

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © SCHOLINK INC.   ISSN 2576-196X (Print)    ISSN 2576-1951 (Online)