Research on the Construction of a Chinese-English Parallel Corpus for Terminology of China's Intangible Cultural Heritage
Abstract
Intangible Cultural Heritage (ICH) is regarded as an important carrier of the cultural genes of the Chinese. Whether the translation of terms is standardized will directly affect the effectiveness of international communication. At present, there are still many problems in this field. Cross-cultural communication and translation research lags behind. Chinese-English parallel corpora are also very scarce. This can no longer meet the needs of international dissemination and cross-cultural communication of intangible cultural heritage. This study focuses on the construction of a Chinese-English comparative corpus of intangible cultural heritage terms. This section describes the corpus construction process in detail, including planning and design, text collection, data preprocessing, bilingual alignment, and storage management. The purpose of this study is to build a standardized and practical parallel corpus and promote better cross-cultural dissemination of China's intangible cultural heritage.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.22158/selt.v14n2p1
Refbacks
- There are currently no refbacks.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright © SCHOLINK INC. ISSN 2372-9740 (Print) ISSN 2329-311X (Online)


