Research on the Chinese Translation of A Rose for Emily from the Perspective of Semantic and Communicative Translation
Abstract
A Rose for Emily is a representative short story written by William Faulkner, which tells the tragic life of Emily Grierson, an aristocratic woman in a small town during the decline of the American South. This study applies Peter Newmark’s theories of semantic and communicative translation to analyze the translation strategies employed in Yang Qishen’s version 《献给爱米丽的一朵玫瑰花》, with further discussion on optimizing specific translations. This study aims to analyze the translation strategies and artistic characteristics of this Chinese version, to provide references for the localization of other Western literary classics.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.22158/sll.v9n3p56
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2025 Xuan Luo

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright © SCHOLINK INC. ISSN 2573-6434 (Print) ISSN 2573-6426 (Online)