Metaphor Translation in the Belt and Road Initiative: Typologies, Strategies, and Cultural Adaptation within a Conceptual Metaphor Framework

Haiqing Tian, Shang Wang

Abstract


This study investigates the predominant metaphor types, translation strategies, and underlying principles observed within the discourse of the Belt and Road Initiative (BRI). Drawing upon Conceptual Metaphor Theory (CMT) and employing textual analysis and case study methodologies, the research analyzes relevant authoritative literature and textual evidence. Key findings indicate that journey, architecture, and plant metaphors constitute the major metaphorical typologies, with each source domain mapping onto distinct target domains. Metaphors are primarily translated using literal translation, free translation, and substitution. The use of metaphors and corresponding translation strategies is largely governed by the principle of cultural adaptation, underscoring their significance in shaping China's outward-facing political discourse and in improving the efficacy of its international communication.


Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.22158/eltls.v7n5p11

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © SCHOLINK INC.  ISSN 2640-9836 (Print)  ISSN 2640-9844 (Online)