Pragmatic Functions and Translation Strategies in Corporate Annual Reports: A Case Study of Huawei
Abstract
This study examines the pragmatic functions and translation strategies in Huawei’s external communication texts. Based on a parallel corpus analysis of the company’s annual reports from 2021 to 2024 and guided by Functional Equivalence Theory and Skopos Theory, it proposes a tripartite translation framework: literal translation for technical terminology to ensure functional consistency, cultural adaptation for context-specific concepts to enhance cross-cultural resonance, and purpose-oriented modifications for sensitive content to achieve communicative goals. The research further explores the relationship between micro-linguistic phenomena and macro-communication objectives in cross-cultural corporate discourse, offering practical strategies for improving the international communication of sectors such as new energy and high-end manufacturing. Ultimately, this study aims to enhance the global communication efficacy and image-building capabilities of Chinese enterprises.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.22158/selt.v13n4p1
Refbacks
- There are currently no refbacks.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright © SCHOLINK INC. ISSN 2372-9740 (Print) ISSN 2329-311X (Online)