A Study on Translation Strategies of Chinese Political Metaphors from the Perspective of Cognitive Translatology:A Case Study of Two Important Speeches Delivered in Lima

Lan Wang, Juan Yao, Hui Shao

Abstract


Cognitive Translatology is a new paradigm of translation studies grounded in cognitive science, focusing on the cognitive mechanism of translation, meaning construction, and cross-cultural communication. Rooted in embodied cognition and centered on profiling, it offers a systematic perspective for metaphor translation research. Taking President’s Lima Speech as the corpus, this paper adopts the base-profile theory of Cognitive Translatology and the Metaphor Identification Procedure (MIP) proposed by the Pragglejaz Group. Through manual identification and verification, 30 metaphors in the text are selected, classified, and statistically analyzed. Furthermore, integrated with four cognitive frameworks, this paper correspondingly examines the specific applications and cognitive operational mechanisms of four translation strategies: literal translation, metonymy, free translation, and metaphtonymy. Through case analysis, this study provides cognitive theoretical support and practical references for metaphor translation in political discourse, and enriches the applied research of cognitive translatology in political discourse translation.


Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.22158/eltls.v8n3p91

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © SCHOLINK INC.  ISSN 2640-9836 (Print)  ISSN 2640-9844 (Online)